請掃碼加我微信咨詢
石家莊朗文翻譯服務(wù)有限公司
應(yīng)邀到河北外國語學(xué)院進(jìn)行翻譯技巧演講
2013年6月26日,河北外國語學(xué)院德法語言學(xué)院教學(xué)院長趙坤邀請石家莊朗文翻譯服務(wù)有限公司經(jīng)理梁衛(wèi)國先生給外國語學(xué)院的同學(xué)們現(xiàn)身演講,出席活動的有院長趙坤、教師以及學(xué)院學(xué)生。
首先,梁經(jīng)理以兩會期間走紅的女翻譯張京引入話題,張京被譽(yù)為“最美、最冷艷、最像趙薇的女翻譯”,“最美”說明了翻譯職業(yè)的高尚,“最冷艷”說明了張京在翻譯過程中沉著冷靜的態(tài)度和過硬的翻譯本領(lǐng),“最像趙薇”說明了這名女翻譯在大家心中的重要地位,從而激發(fā)同學(xué)們對從事翻譯工作的熱情。
然后,從翻譯家嚴(yán)復(fù)提出的“物競天擇,適者生存”的新思想來闡述翻譯的重要性,翻譯并不是對語言的簡單轉(zhuǎn)化,而是對語言的再創(chuàng)造,是對某種新思想的介紹和引入。東漢至唐宋的佛經(jīng)翻譯,其中的西游記中的唐三藏在佛經(jīng)翻譯方面做出了巨大貢獻(xiàn);明末清初的科技翻譯,眾所周知的“師夷長技以制夷”更是說明了科技翻譯的重要性;鴉片戰(zhàn)爭后的西學(xué)翻譯以及“百日維新”及“五四”新文化運(yùn)動都充分說明了翻譯在政治方面的重要地位;新中國改革開放后,對外貿(mào)易的繁榮及國際文化交流都充分說明了翻譯對于社會發(fā)展的重要性。
接著,梁先生為大家簡單講述了筆譯及口譯的基本概念和注意事項(xiàng)。通過闡述“信、達(dá)、雅”來說明翻譯需要達(dá)到的標(biāo)準(zhǔn)。信者,真也,真者,不偽也;達(dá)者,至也,至者,無過無不及也;雅者,文學(xué)性也,文學(xué)性者,當(dāng)雅則雅,當(dāng)俗則俗也;
最后,梁先生以“譯無止境”鼓勵(lì)大家要不斷強(qiáng)化翻譯知識爭取當(dāng)一名合格的翻譯,歡迎大家隨時(shí)到石家莊朗文翻譯公司進(jìn)行交流。本次演講對于同學(xué)們更深入的了解翻譯工作、激發(fā)大家的學(xué)習(xí)熱情起到了積極的作用。